So I started learning Korean (properly) about 3 weeks ago.
Admittedly, I’ve dabbled in it here and there a few times over the last decade or so (lol) but never really done much, and learning some Hangul to just forget it doesn’t really count.
Obviously, my vocabulary is seriously limited, but I did nail Hangul pretty quickly and grammatically it is straightforward. I’ve already read a section of a novel, even if I did have to look every word up.
It’s weird. I’ve been reflecting a bit now, that I keep seeing Korean. When I see Japanese, it’s so natural, so I know it won’t take that much to force my brain to also just accept Hangul, and it is coming. It does help an awful lot that there’s so much similarity with Japanese, both grammatically and also some of the words I just need to read aloud to realise what they likely are.
There are some things I’m curious about. Is there truly just 나 and 저 for ‘I’? Coming from Japanese it seems so surprising. Also, the Korean for 先生 is 선생님 but can you use that to refer to yourself? Surely not. Maybe just 선생? Or is there an equivalent to 教師 that would be used?
It also shows me how natural Japanese is to me. I’m learning Korean from Japanese because that makes the most sense.
I had a moment the other day too at work, where we were just talking and joking and of course it was just so natural. There’s so little effort or strain. Just like how I regularly watch dramas and the like in Japanese and never feel the lack of subtitles.
Even this, which I’m writing in English, I know is being filtered through both Korean and Japanese because of the nature of the topic. And maybe because I’m tired. I just had my shingles vaccine and my arm hurts and I should probably sleep.